Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

tesies, founded upon mutual admiration, had taken place between Lord Byron and the great poet of Germany, Goethe. Of this intercourse between two such men,—the former as brief a light in the world's eyes, as the latter has been long and steadily luminous,— an account has been by the venerable survivor put on record, which, as a fit preliminary to the letter I am about to give, I shall here insert in as faithful a translation as it has been in my power to procure.

"GOETHE AND BYRON.

"The German poet, who, down to the latest period of his long life, had been always anxious to acknowledge the merits of his literary predecessors and contemporaries, because he has always considered this to be the surest means of cultivating his own powers, could not but have his attention attracted to the great talent of the noble Lord almost from his earliest appearance, and uninterruptedly watched the progress of his mind throughout the great works which he unceasingly produced. It was immediately perceived by him that the public appreciation of his poetical merits kept pace with the rapid succession of his writings. The joyful sympathy of others would have been perfect, had not the poet, by a life marked by self-dissatisfaction, and the indulgence of strong passions, disturbed the enjoyment which his infinite genius produced. But his German admirer was not led astray by this, or prevented from following with close attention both his works and his life in all their eccentricity. These

astonished him the more, as he found in the experience of past ages no element for the calculation of so eccentric an orbit.

"These endeavours of the German did not remain unknown to the Englishman, of which his poems contain unambiguous proofs; and he also availed himself of the means afforded by various travellers, to forward some friendly salutation to his unknown admirer. At length a manuscript Dedication of Sardanapalus, in the most complimentary terms, was forwarded to him, with an obliging enquiry whether it might be prefixed to the tragedy. The German, who, at his advanced age, was conscious of his own powers and of their effects, could only gratefully and modestly consider this Dedication as the expression of an inexhaustible intellect, deeply feeling and creating its own object. He was by no means dissatisfied when, after a long delay, Sardanapalus appeared without the Dedication; and was made happy by the possession of a fac-simile of it, engraved on stone, which he considered a precious memorial.

"The noble Lord, however, did not abandon his purpose of proclaiming to the world his valued kindness towards his German contemporary and brother poet, a precious evidence of which was placed in front of the tragedy of Werner. It will be readily believed, when so unhoped for an honour was conferred upon the German poet,-one seldom experienced in life, and that too from one himself so highly distinguished, he was by no means reluctant to express the high esteem and sympa

thising sentiment with which his unsurpassed contemporary had inspired him. The task was difficult, and was found the more so, the more it was contemplated;-for what can be said of one whose unfathomable qualities are not to be reached by words? But when a young gentleman, Mr. Sterling, of pleasing person and excellent character, in the spring of 1823, on a journey from Genoa to Weimar, delivered a few lines under the hand of the great man as an introduction, and when the report was soon after spread that the noble Peer was about to direct his great mind and various power to deeds of sublime daring beyond the ocean, there appeared to be no time left for further delay, and the following lines were hastily written *:

"Ein freundlich Wort kommt eines nach dem andern
Von Süden her und bringt uns frohe Stunden;
Es ruft uns auf zum Edelsten zu wandern,
Nich ist der Geist, doch ist der Fuss gebunden.
"Wie soll ich dem, den ich so lang begleitet,
Nun etwas Traulich's in die Ferne sagen?
Ihm der sich selbst im Innersten bestreitet,
Stark angewohnt das tiefste Weh zu tragen.

"Wohl sey ihm doch, wenn er sich selbst empfindet!
Er wage selbst sich hoch beglückt zu nennen,
Wenn Musenkraft die Schmerzen überwindet,
Und wie ich ihn erkannt mög' er sich kennen.

"The verses reached Genoa, but the excellent friend to whom they were addressed was already

I insert the verses in the original language, as an English version gives but a very imperfect notion of their meaning.

gone, and to a distance, as it appeared, inaccessible. Driven back, however, by storms, he landed at Leghorn, where these cordial lines reached him just as he was about to embark, on the 24th of July, 1823. He had barely time to answer by a well-filled page, which the possessor has preserved among his most precious papers, as the worthiest evidence of the connection that had been formed. Affecting and delightful as was such a document, and justifying the most lively hopes, it has acquired now the greatest, though most painful value, from the untimely death of the lofty writer, which adds a peculiar edge to the grief felt generally throughout the whole moral and poetical world at his loss: for we were warranted in hoping, that when his great deeds should have been achieved, we might personally have greeted in him the pre-eminent intellect, the happily acquired friend, and the most humane of conquerors. At present we can only console ourselves with the conviction that his country will at last recover from that violence of invective and reproach which has been so long raised against him, and will learn to understand that the dross and lees of the age and the individual, out of which even the best have to elevate themselves, are but perishable and transient, while the wonderful glory to which he in the present and through all future ages has elevated his country, will be as boundless in its splendour as it is incalculable in its consequences. Nor can there be any doubt that the nation, which can boast of so many great names, will class him among

the first of those through whom she has acquired such glory."

The following is Lord Byron's answer to the communication above mentioned from Goethe: :

LETTER 524.

TO GOETHE.

"Leghorn, July 24. 1823.

"Illustrious Sir,

"I cannot thank you as you ought to be thanked for the lines which my young friend, Mr. Sterling, sent me of yours; and it would but ill become me to pretend to exchange verses with him who, for fifty years, has been the undisputed sovereign of European literature. You must therefore accept my most sincere acknowledgments in prose-and in hasty prose too; for I am at present on my voyage to Greece once more, and surrounded by hurry and bustle, which hardly allow a moment even to gratitude and admiration to express themselves.

[ocr errors]

"I sailed from Genoa some days ago, was driven back by a gale of wind, and have since sailed again and arrived here, Leghorn,' this morning, to receive on board some Greek passengers for their struggling country.

"Here also I found your lines and Mr. Sterling's letter; and I could not have had a more favourable omen, a more agreeable surprise, than a word of Goethe, written by his own hand.

"I am returning to Greece, to see if I can be of

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »