Εικόνες σελίδας
PDF
Ηλεκτρ. έκδοση

They told me wild waves roll'd above
The face I view, the form I love :
They told me 'twas a hideous tale!
I'd tell it, but my tongue would fail :
If true, and from thine ocean-cave
Thou com'st to claim a calmer grave;
Oh! pass thy dewy fingers o'er
This brow, that then will burn no more;
Or place them on my hopeless heart:
But, shape or shade! whate'er thou art,
In mercy ne'er again depart!

Or farther with thee bear my soul

Than winds can waft or waters roll!

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

"Such is my name, and such my tale.
Confessor to thy secret ear

I breathe the sorrows I bewail,

And thank thee for the generous tear
This glazing eye could never shed.
Then lay me with the humblest dead,
And, save the cross above my head,
Be neither name nor emblem spread,
By prying stranger to be read,
Or stay the passing pilgrim's tread."

He pass'd-nor of his name and race
Hath left a token or a trace,
Save what the father must not say
Who shrived him on his dying day:
This broken tale was all he knew
Of her he loved, or him he slew.*

The circumstance to which the above story relates, was not very uncommon in Turkey. A few years ago, the wife of Muchtar Pacha complained to his father of his son's supposed infidelity; he asked with whom, and she had the barbarity to give in a list of the twelve handsomest women in Yanina. They were seized, fastened up in sacks, and drowned in the lake the same night! One of the guards who was present informed me, that not one of the victims uttered a cry, or showed a symptom of terror, at so sudden a "wrench from all we know, from all we love." The fate of Phrosine, the fairest of this sacrifice, is the subject of many a Romaic and Arnaut ditty. The story in the text is one told of a young Venetian many years ago, and now nearly forgotten. I heard it by accident recited by one of the coffee-house story-tellers who abound in the Levant, and sing or recite their narratives. The additions and interpolations by the translator will be easily distinguished from the rest, by the want of Eastern imagery; and I regret that my memory has retained so few fragments of the original. For the contents of some of the notes, I am indebted partly to D'Herbelot, and partly to that most Eastern, and, as Mr. Webber justly entitles it," sublime tale," the "Caliph Vathek." I do not know from what source the author of that singular volume may have drawn his materials; some of his incidents are to be found in the" Bibliothèque Orientale;" but for correctness of costume, beauty of description, and power of imagination, it far surpasses all European imitations; and bears such marks of originality, that those who have visited the East will find some difficulty in believing it to be more than a translation. As an Eastern tale, even Rasselas must bow before it; his "Happy Valley" will not bear a 2010 parison with the " Hall of Eblis."-B.

IMPROMPTU, IN REPLY TO A FRIEND.

WHEN, from the heart where Sorrow sits,
Her dusky shadow mounts too high,
And o'er the changing aspect flits,

And clouds the brow, or fills the eye;
Heed not that gloom, which soon shall sink :
My thoughts their dungeon know too well-
Back to my breast the wanderers shrink

And droop within their silent cell.

September, 1813.

THE BRIDE OF ABYDOS:

A TURKISH TALE.

"Had we never loved so kindly,
Had we never loved so blindly,

Never met or never parted,

We had ne'er been broken-hearted."-BURNS.

ΤΟ

THE RIGHT HONOURABLE LORD HOLLAND,

THIS TALE IS INSCRIBED,

WITH EVERY SENTIMENT OF REGARD AND RESPECT,

BY HIS GRATEFULLY OBLIGED AND

SINCERE FRIEND,

BYRON.

CANTO THE FIRST.

I.

KNOW ye the land where the cypress and myrtle
Are emblems of deeds that are done in their clime,
Where the rage of the vulture, the love of the turtle,
Now melt into sorrow, now madden to crime?

Know ye the land of the cedar and vine,

Where the flowers ever blossom, the beams ever shine;
Where the light wings of Zephyr, oppress'd with perfume,
Wax faint o'er the gardens of Gul in her bloom!**

Where the citron and olive are fairest of fruit,

And the voice of the nightingale never is mute,

Where the tints of the earth, and the hues of the sky,

In colour though varied, in beauty may vie,

And the purple of Ocean is deepest in dye;

Where the virgins are soft as the roses they twine,

And all, save the spirit of man, is divine?

'Tis the clime of the East; 'tis the land of the Sun

Can he smile on such deeds as his children have done? +

Oh! wild as the accents of lovers' farewell

Are the hearts which they bear, and the tales which they tell.

"Gúl," the rose.-B.

"Souls made of fire, and children of the Sun,

With whom Revenge is Virtue."-YOUNG's Revenge.-B.

II.

Begirt with many a gallant slave,
Apparell'd as becomes the brave,
Awaiting each his lord's behest
To guide his steps, or guard his rest,
Old Giaffir sat in his Divan:

Deep thought was in his aged eye;
And though the face of Mussulman
Not oft betrays to standers by
The mind within, well skill'd to hide
All but unconquerable pride,

His pensive cheek and pondering brow

Did more than he was wont avow.

III.

"Let the chamber be clear'd."-The train disappear'd"Now call me the chief of the Haram guard."

With Giaffir is none but his only son,

[ocr errors]

And the Nubian awaiting the sire's award.
"Haroun-when all the crowd that wait
Are pass'd beyond the outer gate,
(Woe to the head whose eye beheld
My child Zuleika's face unveil'd!)
Hence, lead my daughter from her tower;
Her fate is fix'd this very hour:
Yet not to her repeat my thought;
By me alone be duty taught!'
"Pacha! to hear is to obey."
No more must slave to despot say-
Then to the tower had ta'en his way;
But here young Selim silence brake,
First lowly rendering reverence meet;
And downcast look'd, and gently spake,
Still standing at the Pacha's feet:
For son of Moslem must expire,
Ere dare to sit before his sire!

"Father! for fear that thou shouldst chide
My sister, or her sable guide,
Know-for the fault, if fault there be,
Was mine; then fall thy frowns on me-
So lovelily the morning shone,

That-let the old and weary sleep-

I could not; and to view alone

The fairest scenes of land and deep,

With none to listen and reply

To thoughts with which my heart beat high,

Were irksome; for whate'er my mood,

In sooth I love not solitude;

I on Zuleika's slumber broke,

And, as thou knowest that for me
Soon turns the Haram's grating key,
Before the guardian slaves awoke

We to the cypress groves had flown,
And made earth, main, and heaven our own!
There linger'd we, beguiled too long
With Mejnoun's tale, or Sadi's song, *
Till I, who heard the deep tambour +
Beat thy Divan's approaching hour,
To thee, and to my duty true,
Warn'd by the sound, to greet thee flew :
But there Zuleika wanders yet-
Nay, father, rage not-nor forget
That none can pierce that secret bower
But those who watch the women's tower."

IV.

"Son of a slave"-the Pacha said-
"From unbelieving mother bred,
Vain were a father's hope to see
Aught that beseems a man in thee.

[ocr errors]

Thou, when thine arm should bend the bow,
And hurl the dart, and curb the steed,
Thou, Greek in soul if not in creed,
Must pore where babbling waters flow,
And watch unfolding roses blow.
Would that yon orb, whose matin glow
Thy listless eyes so much admire,
Would lend thee something of his fire!
Thou, who wouldst see this battlement
By Christian cannon piecemeal rent;
Nay, tamely view old Stambol's wall
Before the dogs of Moscow fall,

Nor strike one stroke for life and death
Against the curs of Nazareth!
Go! let thy less than woman's hand
Assume the distaff-not the brand.
But, Haroun !-to my daughter speed:
And hark-of thine own head take heed-
If thus Zuleika oft takes wing-

Thou seest yon bow-it hath a string!"

V.

No sound from Selim's lip was heard,
At least that met old Giaffir's ear,

But every frown and every word

Pierced keener than a Christian's sword.
"Son of a slave !-reproach'd with fear!

Those gibes had cost another dear.

Son of a slave!-and who my sire?"

Thus held his thoughts their dark career;

And glances ev'n of more than ire

Flash forth, then faintly disappear.

Mejnoun and Leila, the Romeo and Juliet of the East. Sadi, the moral poet of Persin.-B.

+ Turkish drum, which sounds at sunrise, neon, and twilight.-B.

« ΠροηγούμενηΣυνέχεια »