Mémoires publiés par Thomas Moore, Τόμος 5Hauman & Cie, 1831 |
Συχνά εμφανιζόμενοι όροι και φράσεις
affaires Albaro âme amis anglais Angleterre arrivée assez avez Barff Bologne Bowles c'était Caïn cause Céphalonie cheval chose cœur colonel Stanhope comité comte Gamba connaissance crois dernier désire dire docteur Bruno dollars domestique Don Juan Douglas Kinnaird écrit envoyé êtes fais femme fièvre Fletcher fût Galignani gens Georges IV Gifford Goethe gouvernement Grèce heures Hobhouse homme Hunt irlandais j'avais j'en j'espère j'étais jamais JOHN SHEPPARD jour journal jusqu'à Kinnaird l'ai l'Italie lady B lady Byron laisser Leigh Hunt lettre Livourne livres livres sterling long-temps lord Byron m'en madame Guiccioli maintenant Mavrocordato médecin ment mieux Millingen Missolonghi monde Moore mort Murray n'ai n'avait nuit parler Parry passer pauvre pense peut-être Pise plaisir poème poésie pourrait pouvait présent présume Prevesa prince Mavrocordato propre Ravenne reste rien s'il saignée sais semble sentiments serait seulement Shelley soir Souliotes Southey stances tion tout-à-fait trouve Turcs vaisseau veux vrai William Har Zante
Δημοφιλή αποσπάσματα
Σελίδα 138 - ... il tomba assis... Il ne répandit pas une larme ; et ses traits parurent si désespérés, son chagrin si profond, si sublime, qu'il me parut être à ce moment un être d'une nature supérieure à l'humanité... Le lendemain matin je le trouvai tranquillisé, et avec l'expression d'une religieuse résignation. « Elle est plus heureuse que nous, dit-il, d'ailleurs sa position dans le monde ne lui eût guère permis d'être heureuse. C'est la volonté de Dieu — n'en parlons plus. » On ne pouvait...
Σελίδα 110 - Oh, talk not to me of a name great in story — The days of our Youth are the days of our glory; And the myrtle and ivy of sweet two-and-twenty Are worth all your laurels, though ever so plenty.
Σελίδα 218 - Wie soll ich dem, den ich so lang' begleitet, Nun etwas Traulich's in die Ferne sagen? Ihm, der sich selbst im Innersten bestreitet, Stark angewohnt, das tiefste Weh zu tragen. Wohl sey ihm doch, wenn er sich selbst empfindet! Er wage selbst sich hochbeglückt zu nennen, Wenn Musenkraft die Schmerzen überwindet, Und wie ich ihn erkannt, mög
Σελίδα 111 - Oh FAME ! — if I e'er took delight in thy praises, 'Twas less for the sake of thy high-sounding phrases, Than to see the bright eyes of the dear one discover, She thought that I was not unworthy to love her. There chiefly I sought thee, there only I found thee ; Her glance was the best of the rays that surround thee ; When it sparkled o'er aught that was bright in my story, I knew it was love, and I felt it was glory.
Σελίδα 261 - ... par inquiétude des blessures qui ne sont pas mortelles, ils sont tombés dans un affaissement qui empêche toujours le vainqueur de porter le dernier coup au vaincu. Chaque état est sur le penchant du précipice; mais aucun de ses ennemis n'a l'habileté ou la force de l'y faire tomber.
Σελίδα 189 - Vous ne doutez pas, mon cher ami, de toute la part que je prends à la perte que vous venez de faire.
Σελίδα 144 - Je veux qu'Allégra soit enterrée aussi près que possible de ce monument, et que sur une tablette de marbre, incrustée dans le mur, on inscrive ces mots : EN MÉMOIRE...
Σελίδα 44 - Shelley était allé le voir à Ravenne et s'exprimait ainsi sur son compte dans une lettre à sa femme : « Lord Byron a grandement gagné de toute -manière, en génie, en caractère, en vues morales, en santé et en bonheur. Sa liaison avec la Guiccioli a été pour lui un bénéfice inestimable. Il a eu de mauvaises passions, mais il semble les avoir vaincues et être devenu ce qu'il devrait être, un homme vertueux. » Plus loin nous voyons à quel point il admire son génie...
Σελίδα 31 - ... signé simplement NNA.., et il n'ya pas un mot de bégueulerie ni prêche sur aucune opinion. Elle dit uniquement qu'elle se meurt, et que j'ai si puissamment contribué à son plaisir en cette vie qu'elle se croit permis de me le dire, en me priant de brûler sa lettre, ce que, par exemple, je ne puis faire; car j'estime plus une semblable lettre, écrite en pareille situation, que le plus beau diplôme de Gœttingue.
Σελίδα 139 - Le coup a été inattendu et accablant ; » lui écritil le 23, « car, vu le long intervalle qui s'était écoulé entre la convalescence annoncée et l'arrivée de l'exprès, je me figurais que le danger était passé. J'ai recueilli mes forces comme j'ai pu, assez pour vaquer aux affaires ordinaires de la vie avec le même sang-froid apparent. Rien n'empêche donc que vous veniez demain ; peut-être aujourd'hui et hier soir valait-il mieux ne pas nous rencontrer. Je ne sache pas que j'aie rien...